Saya sendiri kurang gemar menukar nama-nama istilah tertentu dari Bahasa Arab ke bahasa Melayu.
Ini kerana
1. Bahasa Arab ada 'gah' tersendiri dari segi bunyi
2. Kadang-kadang terjemahan itu kurang tepat
Sebagai contoh najis diterjemah dengan kotoran. Sedangkan ada kotoran yang bukan najis spt kuah kari yang tumpah kat baju. Kita kata ia kotor ttp bukannya najis.
Selain itu terjemah wudu' kpd air sembahyang. Kerana wudu' bukan shj utuk sembahyang bahkan utk tawaf, pegang al-Qur';an etc
Begitulah juga Ramadhan dengan bulan puasa. Sebab ramadhan bukan hanya ada puasa malah ada tarawih, tadarus al-qur'an, sedekah dan lainnya.
Walaupun tidak dinafikan ia juga disebut syahr al-Siyam (bulan puasa). Bimbang orang hanya ingat bulan ramadhan utk puasa sahaja dan dia tak solat, tak baca al-Quran, tak bersedekah sedangkan pahala pada bulan ini dilipatkali ganda pahalanya.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment